連絡してください: marie@mariegilles.com
Mon atelier se trouve à Marseille
ぬいぐるみは子供にとってとても大切なものです.
Avant une restauration il faut discuter avec l’enfant et avoir son accord.
ぬいぐるみを修理したら気に入らなくなる子供もいる.
Il faut prendre en compte qu’une peluche ou jouet en tissu restauré n’aura 一度もない 新しいものの出現. 守らなければなりません “身元” そして “人格 “ぬいぐるみやおもちゃ .
La restauration va prolongé la durée de vie de la peluche ou du jouet en tissu.
摩耗した生地は使用できません。 “修理” ; たとえば、赤ちゃんの掛け布団に使用されるジャージー ベルベットは壊れやすい素材で、洗濯するとすぐに傷んでしまいます。.
le tissu peut être remplacé pour une restauration pour un adulte exclusivement.
生地も出来る限りオリジナルの色や素材に近いものを使用しております。 , まったく同じ色や同じにはならないことを認識しなければなりません “時間の損耗”.
ぬいぐるみやおもちゃの中には、残念ながら破損しすぎて修理できない場合があります。 ; そこに着くまで待たないでください .
早めの修理が必要です, 縫い目のひび割れや小さな穴の始まり. 持ってみてください 2 ぬいぐるみを交換し、同じ摩耗になるように交換します。2 つ目は、ぬいぐるみの 1 つを修理に残すのが現実的です。.
devis gratuit : envoyez photos par email ou sur rendez vous à mon atelier de Marseille
Pour les peluches qui viennent par la poste:
la procédure : il faut m’envoyer la peluche lavée par la poste et mettre une étiquette timbre pour le retour (les frais de port aller et retour ne sont pas compris dans le devis)
マリー




